Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - gel olduÄŸun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Escrita livre
Título
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım...
Texto
Enviado por
hamam
Idioma de origem: Turco
gel olduğun gibi,tuzla buz et beni camdanmışım gibi..Bana hatırlat nasıl birşeydi,birşeye inamak, tutkuya tutulmak. sophie
Título
Come as you are, break me just like a mirror...
Tradução
Inglês
Traduzido por
peabody
Idioma alvo: Inglês
Come as you are, break me just like if I were made of glass... Remind me how it was like believing in something, loving with passion.
Sophie.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 8 Julho 2010 13:37
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
29 Junho 2010 13:18
merdogan
Número de Mensagens: 3769
just like a mirror....> just like I am from glass.
29 Junho 2010 13:45
peabody
Número de Mensagens: 54
possible.
4 Julho 2010 19:04
cheesecake
Número de Mensagens: 980
I agree with merdogan, there should be something much stronger like " shatter/break me into pieces as if I were from glass."
5 Julho 2010 12:58
merdogan
Número de Mensagens: 3769
was
6 Julho 2010 12:19
gulbeste
Número de Mensagens: 12
believing "in" something,
loving "something passionately"
6 Julho 2010 12:46
peabody
Número de Mensagens: 54
the both ways are acceptable gulbeste, "believing in" or just "believing".
same as your other note too.