Fordítás - Török-Angol - merhaba benim adım barbaros istanbul doÄŸumluyum...Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Kifejezés - üzlet / Munkàk | merhaba benim adım barbaros istanbul doÄŸumluyum... | | Nyelvröl forditàs: Török
merhaba benim adım barbaros istanbul doğumluyum ve bir iş yerinde kalfa olarak yalamacılık yapıyorum. |
|
| hi my name is barbaros I was born in istanbul ... | | Forditando nyelve: Angol
hi my name is barbaros I was born in istanbul and I am working as an shop assistant in abrasion. | | I had a little trouble with this one. The word "kalfa" can mean someone a step higher than an apprentice, or it could mean a trained worker or even a foreman. And "yalamacılık" also has several meanings - erosion or abrasion seems to be the right direction here. |
|
Validated by Chantal - 28 November 2006 11:30
|