Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - merhaba benim adım barbaros istanbul doÄŸumluyum...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Izraz - Posao / Zaposlenja

Naslov
merhaba benim adım barbaros istanbul doğumluyum...
Tekst
Poslao samo1933
Izvorni jezik: Turski

merhaba benim adım barbaros istanbul doğumluyum ve bir iş yerinde kalfa olarak yalamacılık yapıyorum.

Naslov
hi my name is barbaros I was born in istanbul ...
Prevođenje
Engleski

Preveo kafetzou
Ciljni jezik: Engleski

hi my name is barbaros I was born in istanbul and I am working as an shop assistant in abrasion.
Primjedbe o prijevodu
I had a little trouble with this one. The word "kalfa" can mean someone a step higher than an apprentice, or it could mean a trained worker or even a foreman. And "yalamacılık" also has several meanings - erosion or abrasion seems to be the right direction here.
Posljednji potvrdio i uredio Chantal - 28 studeni 2006 11:30