Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - merhaba benim adım barbaros istanbul doğumluyum...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Izraz - Posao / Zaposlenje

Natpis
merhaba benim adım barbaros istanbul doğumluyum...
Tekst
Podnet od samo1933
Izvorni jezik: Turski

merhaba benim adım barbaros istanbul doğumluyum ve bir iş yerinde kalfa olarak yalamacılık yapıyorum.

Natpis
hi my name is barbaros I was born in istanbul ...
Prevod
Engleski

Preveo kafetzou
Željeni jezik: Engleski

hi my name is barbaros I was born in istanbul and I am working as an shop assistant in abrasion.
Napomene o prevodu
I had a little trouble with this one. The word "kalfa" can mean someone a step higher than an apprentice, or it could mean a trained worker or even a foreman. And "yalamacılık" also has several meanings - erosion or abrasion seems to be the right direction here.
Poslednja provera i obrada od Chantal - 28 Novembar 2006 11:30