Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - merhaba benim adım barbaros istanbul doÄŸumluyum...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Ilmaisu - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
merhaba benim adım barbaros istanbul doğumluyum...
Teksti
Lähettäjä samo1933
Alkuperäinen kieli: Turkki

merhaba benim adım barbaros istanbul doğumluyum ve bir iş yerinde kalfa olarak yalamacılık yapıyorum.

Otsikko
hi my name is barbaros I was born in istanbul ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

hi my name is barbaros I was born in istanbul and I am working as an shop assistant in abrasion.
Huomioita käännöksestä
I had a little trouble with this one. The word "kalfa" can mean someone a step higher than an apprentice, or it could mean a trained worker or even a foreman. And "yalamacılık" also has several meanings - erosion or abrasion seems to be the right direction here.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Chantal - 28 Marraskuu 2006 11:30