Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - merhaba benim adım barbaros istanbul doÄŸumluyum...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Utrykk - Forretninger / Jobber | merhaba benim adım barbaros istanbul doÄŸumluyum... | | Kildespråk: Tyrkisk
merhaba benim adım barbaros istanbul doğumluyum ve bir iş yerinde kalfa olarak yalamacılık yapıyorum. |
|
| hi my name is barbaros I was born in istanbul ... | | Språket det skal oversettes til: Engelsk
hi my name is barbaros I was born in istanbul and I am working as an shop assistant in abrasion. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | I had a little trouble with this one. The word "kalfa" can mean someone a step higher than an apprentice, or it could mean a trained worker or even a foreman. And "yalamacılık" also has several meanings - erosion or abrasion seems to be the right direction here. |
|
Senest vurdert og redigert av Chantal - 28 November 2006 11:30
|