Traduko - Turka-Angla - merhaba benim adım barbaros istanbul doğumluyum...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Esprimo - Komerco / Postenoj | merhaba benim adım barbaros istanbul doğumluyum... | | Font-lingvo: Turka
merhaba benim adım barbaros istanbul doğumluyum ve bir iş yerinde kalfa olarak yalamacılık yapıyorum. |
|
| hi my name is barbaros I was born in istanbul ... | | Cel-lingvo: Angla
hi my name is barbaros I was born in istanbul and I am working as an shop assistant in abrasion. | | I had a little trouble with this one. The word "kalfa" can mean someone a step higher than an apprentice, or it could mean a trained worker or even a foreman. And "yalamacılık" also has several meanings - erosion or abrasion seems to be the right direction here. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Chantal - 28 Novembro 2006 11:30
|