Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - merhaba benim adım barbaros istanbul doÄŸumluyum...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Вислів - Бізнес / Робота

Заголовок
merhaba benim adım barbaros istanbul doğumluyum...
Текст
Публікацію зроблено samo1933
Мова оригіналу: Турецька

merhaba benim adım barbaros istanbul doğumluyum ve bir iş yerinde kalfa olarak yalamacılık yapıyorum.

Заголовок
hi my name is barbaros I was born in istanbul ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kafetzou
Мова, якою перекладати: Англійська

hi my name is barbaros I was born in istanbul and I am working as an shop assistant in abrasion.
Пояснення стосовно перекладу
I had a little trouble with this one. The word "kalfa" can mean someone a step higher than an apprentice, or it could mean a trained worker or even a foreman. And "yalamacılık" also has several meanings - erosion or abrasion seems to be the right direction here.
Затверджено Chantal - 28 Листопада 2006 11:30