Traduzione - Turco-Inglese - merhaba benim adım barbaros istanbul doğumluyum...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:  
Categoria Espressione - Affari / Lavoro | merhaba benim adım barbaros istanbul doğumluyum... | | Lingua originale: Turco
merhaba benim adım barbaros istanbul doğumluyum ve bir iş yerinde kalfa olarak yalamacılık yapıyorum. |
|
| hi my name is barbaros I was born in istanbul ... | | Lingua di destinazione: Inglese
hi my name is barbaros I was born in istanbul and I am working as an shop assistant in abrasion. | | I had a little trouble with this one. The word "kalfa" can mean someone a step higher than an apprentice, or it could mean a trained worker or even a foreman. And "yalamacılık" also has several meanings - erosion or abrasion seems to be the right direction here. |
|
Ultima convalida o modifica di Chantal - 28 Novembre 2006 11:30
|