Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Norvég - Details-translating-cucumis
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Kért forditàsok:
Cim
Details-translating-cucumis
Szöveg
Ajànlo
cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol
Please refer to %s for more details about the rules of translating on Cucumis
Cim
Detaljer-oversetter-cucumis
Fordítás
Norvég
Forditva
Laydee
àltal
Forditando nyelve: Norvég
Vær så vennlig å henvend deg til %s for flere detaljer om oversettelsesreglene på cucumis
Validated by
cucumis
- 12 Augusztus 2007 15:31
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
5 Szeptember 2005 12:38
cucumis
Hozzászólások száma: 3785
I've made a correction. The "%s" must be keept as it is in the translation because it will be dynamically replaced when building the html page.
6 Szeptember 2005 01:19
Laydee
Hozzászólások száma: 1
Hehe, alright
Well, I've kept it just like in the original text, 'cause i reckoned that it was meant as something 'special'=)