Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Brazíliai portugál - Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma...
Szöveg
Ajànlo
nava91
Nyelvröl forditàs: Olasz
Non sapete far altro che parlare e parlare, ma alla fine non fate mai un c****.
Cim
Vocês só sabem falar e falar, mas...
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
Kristine
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
Vocês não sabem fazer outra coisa que não falar e falar, mas no final não fazem p**** nenhuma.
Magyaràzat a forditàshoz
Ao invés de " p**** " pode-se usar " m**** " ...
Questão de gosto :)
Validated by
casper tavernello
- 10 Május 2007 19:46
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
10 Május 2007 18:45
Borges
Hozzászólások száma: 115
"Questão de gosto
"
hehehehhehehhehhe
10 Május 2007 19:20
nava91
Hozzászólások száma: 1268
Você is plural?
10 Május 2007 19:21
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
No!
"Vocês" is plural!
Is it plural in Italian?
10 Május 2007 19:22
nava91
Hozzászólások száma: 1268
Yes
10 Május 2007 19:22
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Alright, I'll edit it!
10 Május 2007 19:45
Kristine
Hozzászólások száma: 15
Falha minha... o tÃtulo deveria ser:
"Vocês só sabem falar e falar, mas..."
(voi) sapete -> vocês sabem [plural]