Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Román-Német - Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Szöveg
Ajànlo
isaBaby
Nyelvröl forditàs: Román
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Cim
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
Fordítás
Német
Forditva
mavramescu
àltal
Forditando nyelve: Német
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
Validated by
iamfromaustria
- 15 Október 2007 14:56
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
14 Október 2007 17:48
iepurica
Hozzászólások száma: 2102
In English, it would be:
"What should we do, baby? Should we do like this further?"
Actually, the German translation is absolutely correct, I English I had to use the conditional....
CC:
iamfromaustria