Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Rumana-Germana - Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Babili
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Teksto
Submetigx per
isaBaby
Font-lingvo: Rumana
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Titolo
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
Traduko
Germana
Tradukita per
mavramescu
Cel-lingvo: Germana
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
Laste validigita aŭ redaktita de
iamfromaustria
- 15 Oktobro 2007 14:56
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
14 Oktobro 2007 17:48
iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
In English, it would be:
"What should we do, baby? Should we do like this further?"
Actually, the German translation is absolutely correct, I English I had to use the conditional....
CC:
iamfromaustria