ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ルーマニア語-ドイツ語 - Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
テキスト
isaBaby
様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
タイトル
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
翻訳
ドイツ語
mavramescu
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
最終承認・編集者
iamfromaustria
- 2007年 10月 15日 14:56
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 10月 14日 17:48
iepurica
投稿数: 2102
In English, it would be:
"What should we do, baby? Should we do like this further?"
Actually, the German translation is absolutely correct, I English I had to use the conditional....
CC:
iamfromaustria