Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiromania-Kijerumani - Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Chat
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Nakala
Tafsiri iliombwa na
isaBaby
Lugha ya kimaumbile: Kiromania
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Kichwa
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
Tafsiri
Kijerumani
Ilitafsiriwa na
mavramescu
Lugha inayolengwa: Kijerumani
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
iamfromaustria
- 15 Oktoba 2007 14:56
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
14 Oktoba 2007 17:48
iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
In English, it would be:
"What should we do, baby? Should we do like this further?"
Actually, the German translation is absolutely correct, I English I had to use the conditional....
CC:
iamfromaustria