Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Rumunski-Nemacki - Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Chat
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Tekst
Podnet od
isaBaby
Izvorni jezik: Rumunski
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Natpis
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
Prevod
Nemacki
Preveo
mavramescu
Željeni jezik: Nemacki
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
Poslednja provera i obrada od
iamfromaustria
- 15 Oktobar 2007 14:56
Poslednja poruka
Autor
Poruka
14 Oktobar 2007 17:48
iepurica
Broj poruka: 2102
In English, it would be:
"What should we do, baby? Should we do like this further?"
Actually, the German translation is absolutely correct, I English I had to use the conditional....
CC:
iamfromaustria