쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 루마니아어-독일어 - Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
본문
isaBaby
에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
제목
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
번역
독일어
mavramescu
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
iamfromaustria
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 15일 14:56
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 10월 14일 17:48
iepurica
게시물 갯수: 2102
In English, it would be:
"What should we do, baby? Should we do like this further?"
Actually, the German translation is absolutely correct, I English I had to use the conditional....
CC:
iamfromaustria