Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Rumano-Alemán - Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Chat
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Texto
Propuesto por
isaBaby
Idioma de origen: Rumano
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Título
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
Traducción
Alemán
Traducido por
mavramescu
Idioma de destino: Alemán
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
Última validación o corrección por
iamfromaustria
- 15 Octubre 2007 14:56
Último mensaje
Autor
Mensaje
14 Octubre 2007 17:48
iepurica
Cantidad de envíos: 2102
In English, it would be:
"What should we do, baby? Should we do like this further?"
Actually, the German translation is absolutely correct, I English I had to use the conditional....
CC:
iamfromaustria