Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Rumeno-Tedesco - Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Testo
Aggiunto da
isaBaby
Lingua originale: Rumeno
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Titolo
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
mavramescu
Lingua di destinazione: Tedesco
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
Ultima convalida o modifica di
iamfromaustria
- 15 Ottobre 2007 14:56
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
14 Ottobre 2007 17:48
iepurica
Numero di messaggi: 2102
In English, it would be:
"What should we do, baby? Should we do like this further?"
Actually, the German translation is absolutely correct, I English I had to use the conditional....
CC:
iamfromaustria