Vertaling - Roemeens-Duits - Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Chat  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe? | | Uitgangs-taal: Roemeens
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe? |
|
| Was machen wir Baby? Machen wir so weiter? | | Doel-taal: Duits
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter? |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iamfromaustria - 15 oktober 2007 14:56
Laatste bericht | | | | | 14 oktober 2007 17:48 | | | In English, it would be:
"What should we do, baby? Should we do like this further?"
Actually, the German translation is absolutely correct, I English I had to use the conditional.... CC: iamfromaustria |
|
|