Tercüme - Romence-Almanca - Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Chat / Sohbet  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe? | | Kaynak dil: Romence
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe? |
|
| Was machen wir Baby? Machen wir so weiter? | | Hedef dil: Almanca
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter? |
|
Son Gönderilen | | | | | 14 Ekim 2007 17:48 | | | In English, it would be:
"What should we do, baby? Should we do like this further?"
Actually, the German translation is absolutely correct, I English I had to use the conditional.... CC: iamfromaustria |
|
|