Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Rumænsk-Tysk - Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Chat
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Tekst
Tilmeldt af
isaBaby
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Titel
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
Oversættelse
Tysk
Oversat af
mavramescu
Sproget, der skal oversættes til: Tysk
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
Senest valideret eller redigeret af
iamfromaustria
- 15 Oktober 2007 14:56
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
14 Oktober 2007 17:48
iepurica
Antal indlæg: 2102
In English, it would be:
"What should we do, baby? Should we do like this further?"
Actually, the German translation is absolutely correct, I English I had to use the conditional....
CC:
iamfromaustria