Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Týkst - Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktTýkst

Bólkur Prát

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Tekstur
Framborið av isaBaby
Uppruna mál: Rumenskt

Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?

Heiti
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
Umseting
Týkst

Umsett av mavramescu
Ynskt mál: Týkst

Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
Góðkent av iamfromaustria - 15 Oktober 2007 14:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Oktober 2007 17:48

iepurica
Tal av boðum: 2102
In English, it would be:
"What should we do, baby? Should we do like this further?"

Actually, the German translation is absolutely correct, I English I had to use the conditional....

CC: iamfromaustria