Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Rumensk-Tysk - Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Chat
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Tekst
Skrevet av
isaBaby
Kildespråk: Rumensk
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Tittel
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
Oversettelse
Tysk
Oversatt av
mavramescu
Språket det skal oversettes til: Tysk
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
Senest vurdert og redigert av
iamfromaustria
- 15 Oktober 2007 14:56
Siste Innlegg
Av
Innlegg
14 Oktober 2007 17:48
iepurica
Antall Innlegg: 2102
In English, it would be:
"What should we do, baby? Should we do like this further?"
Actually, the German translation is absolutely correct, I English I had to use the conditional....
CC:
iamfromaustria