Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Румунська-Німецька - Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Текст
Публікацію зроблено
isaBaby
Мова оригіналу: Румунська
Ce facem, bebi? Facem aÅŸa mai departe?
Заголовок
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
mavramescu
Мова, якою перекладати: Німецька
Was machen wir Baby? Machen wir so weiter?
Затверджено
iamfromaustria
- 15 Жовтня 2007 14:56
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Жовтня 2007 17:48
iepurica
Кількість повідомлень: 2102
In English, it would be:
"What should we do, baby? Should we do like this further?"
Actually, the German translation is absolutely correct, I English I had to use the conditional....
CC:
iamfromaustria