Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Brazíliai portugál - Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaBrazíliai portugál

Témakör Költészet - Gyerekek es tizevesek

Cim
Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...
Szöveg
Ajànlo anais1993
Nyelvröl forditàs: Francia

Si un grain de sable voulait dire je t'aime je t'offrirais le désert.

Cim
Se um grão de areia quisesse dizer eu te amo eu...
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva Jessyka àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Se um grão de areia quisesse dizer eu te amo eu te ofereceria o deserto.
Validated by casper tavernello - 6 Augusztus 2007 16:07





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 Augusztus 2007 14:42

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Atenção: quisesse.

6 Augusztus 2007 14:54

Jessyka
Hozzászólások száma: 3
Nem acredito que escrevi com "z".Obrigada mas, não estou conseguindo editar.

6 Augusztus 2007 15:56

guilon
Hozzászólások száma: 1549
"Si...voulait dire... je t'offrirais..." Le conditionnel ne serait-il pas plus adéquat dans ce cas?

6 Augusztus 2007 16:07

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Tout à fait, guilon, on n'emploie d'ailleurs QUE le conditionnel dans ce cas ("si" dans la première proposition)
Je vais éditer la version française.
Merci (je n'avais pas vu!)