Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - ÅŸerro unnttun beni. ferruÅŸÅŸ napıoÅŸ. ahahahah...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
şerro unnttun beni. ferruşş napıoş. ahahahah...
Szöveg
Ajànlo
washuneri
Nyelvröl forditàs: Török
-ÅŸerro unnttun beni.
-ferruşş napıoş.
-ahahahah kankas sıçtım :D:D:D:D ferruş ne karısın abi.
Cim
-ÅŸerro you have fotgotten me
Fordítás
Angol
Forditva
serba
àltal
Forditando nyelve: Angol
-ÅŸerro you have fotgotten me
-ferruÅŸÅŸ what are you doing
-ahahahah chums I died laughing:D:D:D:D ferruÅŸ, older brother what a woman you are.
Magyaràzat a forditàshoz
sıçtım is literally I shit but it means here I laughed to shit out of me.but I used a more decent way.
Validated by
kafetzou
- 25 Augusztus 2007 21:24
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
26 Augusztus 2007 20:43
Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Serba, et Kafetzou
There is a spelling mistake at the beginning of the English text, it should read "forgotten" and not "fotgotten".
bises
Tantine
26 Augusztus 2007 22:02
washuneri
Hozzászólások száma: 1
the right was is, : "forgotten"