Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Görög - kai an exis to kourajio jia agapi, tin dinami jia...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
kai an exis to kourajio jia agapi, tin dinami jia...
Forditando szöveg
Ajànlo
computer07
Nyelvröl forditàs: Görög
kai an exis to kourajio jia agapi, tin dinami jia alithini agapi,to logo mesa jia na iparxo an me agapas
Magyaràzat a forditàshoz
και αν Îχεις το κουÏάγιο για αγάπη, την δÏναμη για αληθινή αγάπη, το λόγο μÎσα για να υπάÏχω αν με αγαπάς
Edited by
kafetzou
- 28 Szeptember 2007 04:46
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
18 Szeptember 2007 14:21
Freya
Hozzászólások száma: 1910
This is not Romanian for sure!!
18 Szeptember 2007 17:56
goncin
Hozzászólások száma: 3706
This is Greek in Latin letters, Freya. Changed. Thank you!
CC:
Freya
28 Szeptember 2007 04:42
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
irini, what exactly does "to logo mesa jia na iparxo" mean here? I wasn't sure of my translation into Turkish.