Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Graikų - kai an exis to kourajio jia agapi, tin dinami jia...
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
kai an exis to kourajio jia agapi, tin dinami jia...
Tekstas vertimui
Pateikta
computer07
Originalo kalba: Graikų
kai an exis to kourajio jia agapi, tin dinami jia alithini agapi,to logo mesa jia na iparxo an me agapas
Pastabos apie vertimą
και αν Îχεις το κουÏάγιο για αγάπη, την δÏναμη για αληθινή αγάπη, το λόγο μÎσα για να υπάÏχω αν με αγαπάς
Patvirtino
kafetzou
- 28 rugsėjis 2007 04:46
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 rugsėjis 2007 14:21
Freya
Žinučių kiekis: 1910
This is not Romanian for sure!!
18 rugsėjis 2007 17:56
goncin
Žinučių kiekis: 3706
This is Greek in Latin letters, Freya. Changed. Thank you!
CC:
Freya
28 rugsėjis 2007 04:42
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
irini, what exactly does "to logo mesa jia na iparxo" mean here? I wasn't sure of my translation into Turkish.