Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Gresk - kai an exis to kourajio jia agapi, tin dinami jia...
Nåværende status
Original tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
kai an exis to kourajio jia agapi, tin dinami jia...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av
computer07
Kildespråk: Gresk
kai an exis to kourajio jia agapi, tin dinami jia alithini agapi,to logo mesa jia na iparxo an me agapas
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
και αν Îχεις το κουÏάγιο για αγάπη, την δÏναμη για αληθινή αγάπη, το λόγο μÎσα για να υπάÏχω αν με αγαπάς
Sist redigert av
kafetzou
- 28 September 2007 04:46
Siste Innlegg
Av
Innlegg
18 September 2007 14:21
Freya
Antall Innlegg: 1910
This is not Romanian for sure!!
18 September 2007 17:56
goncin
Antall Innlegg: 3706
This is Greek in Latin letters, Freya. Changed. Thank you!
CC:
Freya
28 September 2007 04:42
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
irini, what exactly does "to logo mesa jia na iparxo" mean here? I wasn't sure of my translation into Turkish.