Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Kreikka - kai an exis to kourajio jia agapi, tin dinami jia...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
kai an exis to kourajio jia agapi, tin dinami jia...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
computer07
Alkuperäinen kieli: Kreikka
kai an exis to kourajio jia agapi, tin dinami jia alithini agapi,to logo mesa jia na iparxo an me agapas
Huomioita käännöksestä
και αν Îχεις το κουÏάγιο για αγάπη, την δÏναμη για αληθινή αγάπη, το λόγο μÎσα για να υπάÏχω αν με αγαπάς
Viimeksi toimittanut
kafetzou
- 28 Syyskuu 2007 04:46
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
18 Syyskuu 2007 14:21
Freya
Viestien lukumäärä: 1910
This is not Romanian for sure!!
18 Syyskuu 2007 17:56
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
This is Greek in Latin letters, Freya. Changed. Thank you!
CC:
Freya
28 Syyskuu 2007 04:42
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
irini, what exactly does "to logo mesa jia na iparxo" mean here? I wasn't sure of my translation into Turkish.