Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Svéd - Ciao Jan Avete giocato oggi il golf molto...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszSvéd

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ciao Jan Avete giocato oggi il golf molto...
Szöveg
Ajànlo jannee2@telia.com
Nyelvröl forditàs: Olasz

Ciao Jan



Avete giocato oggi il golf molto buon. Realmente vi siete meritati di ottenere il primo prezzo. Sono spiacente che ho mancato uno messo. Se voi la settimana prossima.



Riguardi gentili

Cim
Hej Jan
Fordítás
Svéd

Forditva sophie_qui àltal
Forditando nyelve: Svéd

Hej Jan

Ni har spelat mycket bra golf idag. Ni har verkligen förtjänat att vinna första priset. jag är ledsen att jag missade ett slag. Om du vill nästa vecka.

Med vänliga hälsningar
Magyaràzat a forditàshoz
italienska utgångstextens gramatik och sordval var bristfällig.

"voi" betyder "ni", men jag tolkade det som "du vill" med tanke på meningsbyggnaden och antar att dte r ett stavfel

första pris i en tävling heter inte "prezzo" utan "premio"
Validated by pias - 8 December 2007 20:11





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 December 2007 17:47

pias
Hozzászólások száma: 8114
sophie_qui,
bara en fråga(eftersom jag inte förstår källtexten)
borde det inte stå "du" konsekvent i hela texten ?
Eller är detta en stram, formell formulering..

8 December 2007 15:32

sophie_qui
Hozzászólások száma: 5
i texten används Ni:as mottagaren. vilket är vad man vanligtvis gör. och ngt det italienska språket lägger stor vikt vid.
du:andet i sista meningen beror på att jag tolkade voi som ett felstavat vuoi, vilket var enda sättet att få texten att gå ihop, make sense.

(vuoi = du vill, volete= ni vill)

8 December 2007 16:34

pias
Hozzászólások száma: 8114
Ok...då förstår jag