Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-سوئدی - Ciao Jan Avete giocato oggi il golf molto...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییسوئدی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ciao Jan Avete giocato oggi il golf molto...
متن
jannee2@telia.com پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Ciao Jan



Avete giocato oggi il golf molto buon. Realmente vi siete meritati di ottenere il primo prezzo. Sono spiacente che ho mancato uno messo. Se voi la settimana prossima.



Riguardi gentili

عنوان
Hej Jan
ترجمه
سوئدی

sophie_qui ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Hej Jan

Ni har spelat mycket bra golf idag. Ni har verkligen förtjänat att vinna första priset. jag är ledsen att jag missade ett slag. Om du vill nästa vecka.

Med vänliga hälsningar
ملاحظاتی درباره ترجمه
italienska utgångstextens gramatik och sordval var bristfällig.

"voi" betyder "ni", men jag tolkade det som "du vill" med tanke på meningsbyggnaden och antar att dte r ett stavfel

första pris i en tävling heter inte "prezzo" utan "premio"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 8 دسامبر 2007 20:11





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 دسامبر 2007 17:47

pias
تعداد پیامها: 8113
sophie_qui,
bara en fråga(eftersom jag inte förstår källtexten)
borde det inte stå "du" konsekvent i hela texten ?
Eller är detta en stram, formell formulering..

8 دسامبر 2007 15:32

sophie_qui
تعداد پیامها: 5
i texten används Ni:as mottagaren. vilket är vad man vanligtvis gör. och ngt det italienska språket lägger stor vikt vid.
du:andet i sista meningen beror på att jag tolkade voi som ett felstavat vuoi, vilket var enda sättet att få texten att gå ihop, make sense.

(vuoi = du vill, volete= ni vill)

8 دسامبر 2007 16:34

pias
تعداد پیامها: 8113
Ok...då förstår jag