Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Švedų - Ciao Jan Avete giocato oggi il golf molto...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųŠvedų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ciao Jan Avete giocato oggi il golf molto...
Tekstas
Pateikta jannee2@telia.com
Originalo kalba: Italų

Ciao Jan



Avete giocato oggi il golf molto buon. Realmente vi siete meritati di ottenere il primo prezzo. Sono spiacente che ho mancato uno messo. Se voi la settimana prossima.



Riguardi gentili

Pavadinimas
Hej Jan
Vertimas
Švedų

Išvertė sophie_qui
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Hej Jan

Ni har spelat mycket bra golf idag. Ni har verkligen förtjänat att vinna första priset. jag är ledsen att jag missade ett slag. Om du vill nästa vecka.

Med vänliga hälsningar
Pastabos apie vertimą
italienska utgångstextens gramatik och sordval var bristfällig.

"voi" betyder "ni", men jag tolkade det som "du vill" med tanke på meningsbyggnaden och antar att dte r ett stavfel

första pris i en tävling heter inte "prezzo" utan "premio"
Validated by pias - 8 gruodis 2007 20:11





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 gruodis 2007 17:47

pias
Žinučių kiekis: 8113
sophie_qui,
bara en fråga(eftersom jag inte förstår källtexten)
borde det inte stå "du" konsekvent i hela texten ?
Eller är detta en stram, formell formulering..

8 gruodis 2007 15:32

sophie_qui
Žinučių kiekis: 5
i texten används Ni:as mottagaren. vilket är vad man vanligtvis gör. och ngt det italienska språket lägger stor vikt vid.
du:andet i sista meningen beror på att jag tolkade voi som ett felstavat vuoi, vilket var enda sättet att få texten att gå ihop, make sense.

(vuoi = du vill, volete= ni vill)

8 gruodis 2007 16:34

pias
Žinučių kiekis: 8113
Ok...då förstår jag