Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Angol - Caro eletto, Pargoletto, Quanto questa povertà ,...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Költészet - Müvészet / Alkotàs / Elképzelés
Cim
Caro eletto, Pargoletto, Quanto questa povertà ,...
Szöveg
Ajànlo
Edelvang
Nyelvröl forditàs: Olasz
Caro eletto, Pargoletto,
Quanto questa povertà ,
Piu m'innamora
Giacché ti fece
Amor povero ancora
Magyaràzat a forditàshoz
I just can't get the "giacche ti fece" line together in this famous Italian carol. Any English dialect will do.
NOTE: Please do not paste in a translation from a website - do it yourself.
Cim
Dear chosen one, little boy, how sad this poverty,....
Fordítás
Angol
Forditva
Willy Patijn
àltal
Forditando nyelve: Angol
Dear chosen one, little boy,
How sad this poverty,
The more I love you,
Since it made you, my love,
poor again.
Magyaràzat a forditàshoz
A litteral translation of: "Giacché ti fece" :
Since it made you.
Validated by
kafetzou
- 17 November 2007 20:18
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
13 November 2007 14:59
maddie_maze
Hozzászólások száma: 91
Isn't it "giaché" = "because (of)"? Or maybe "giacche", the plural of "giacca", but I guess it's not the case.
17 November 2007 03:35
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I changed "pore" to "poor".