Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Anglisht - Caro eletto, Pargoletto, Quanto questa povertà ,...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Poezi - Arte / Krijime / Imagjinatë
Titull
Caro eletto, Pargoletto, Quanto questa povertà ,...
Tekst
Prezantuar nga
Edelvang
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
Caro eletto, Pargoletto,
Quanto questa povertà ,
Piu m'innamora
Giacché ti fece
Amor povero ancora
Vërejtje rreth përkthimit
I just can't get the "giacche ti fece" line together in this famous Italian carol. Any English dialect will do.
NOTE: Please do not paste in a translation from a website - do it yourself.
Titull
Dear chosen one, little boy, how sad this poverty,....
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Willy Patijn
Përkthe në: Anglisht
Dear chosen one, little boy,
How sad this poverty,
The more I love you,
Since it made you, my love,
poor again.
Vërejtje rreth përkthimit
A litteral translation of: "Giacché ti fece" :
Since it made you.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
kafetzou
- 17 Nëntor 2007 20:18
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
13 Nëntor 2007 14:59
maddie_maze
Numri i postimeve: 91
Isn't it "giaché" = "because (of)"? Or maybe "giacche", the plural of "giacca", but I guess it's not the case.
17 Nëntor 2007 03:35
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I changed "pore" to "poor".