בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - איטלקית-אנגלית - Caro eletto, Pargoletto, Quanto questa povertà ,...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
שירה - אומנות / יצירה / דמיון
שם
Caro eletto, Pargoletto, Quanto questa povertà ,...
טקסט
נשלח על ידי
Edelvang
שפת המקור: איטלקית
Caro eletto, Pargoletto,
Quanto questa povertà ,
Piu m'innamora
Giacché ti fece
Amor povero ancora
הערות לגבי התרגום
I just can't get the "giacche ti fece" line together in this famous Italian carol. Any English dialect will do.
NOTE: Please do not paste in a translation from a website - do it yourself.
שם
Dear chosen one, little boy, how sad this poverty,....
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
Willy Patijn
שפת המטרה: אנגלית
Dear chosen one, little boy,
How sad this poverty,
The more I love you,
Since it made you, my love,
poor again.
הערות לגבי התרגום
A litteral translation of: "Giacché ti fece" :
Since it made you.
אושר לאחרונה ע"י
kafetzou
- 17 נובמבר 2007 20:18
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
13 נובמבר 2007 14:59
maddie_maze
מספר הודעות: 91
Isn't it "giaché" = "because (of)"? Or maybe "giacche", the plural of "giacca", but I guess it's not the case.
17 נובמבר 2007 03:35
kafetzou
מספר הודעות: 7963
I changed "pore" to "poor".