쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-영어 - Caro eletto, Pargoletto, Quanto questa povertà ,...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
시 - 예술 / 창조력 / 상상력
제목
Caro eletto, Pargoletto, Quanto questa povertà ,...
본문
Edelvang
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
Caro eletto, Pargoletto,
Quanto questa povertà ,
Piu m'innamora
Giacché ti fece
Amor povero ancora
이 번역물에 관한 주의사항
I just can't get the "giacche ti fece" line together in this famous Italian carol. Any English dialect will do.
NOTE: Please do not paste in a translation from a website - do it yourself.
제목
Dear chosen one, little boy, how sad this poverty,....
번역
영어
Willy Patijn
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Dear chosen one, little boy,
How sad this poverty,
The more I love you,
Since it made you, my love,
poor again.
이 번역물에 관한 주의사항
A litteral translation of: "Giacché ti fece" :
Since it made you.
kafetzou
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 17일 20:18
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 11월 13일 14:59
maddie_maze
게시물 갯수: 91
Isn't it "giaché" = "because (of)"? Or maybe "giacche", the plural of "giacca", but I guess it's not the case.
2007년 11월 17일 03:35
kafetzou
게시물 갯수: 7963
I changed "pore" to "poor".