Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Anglų - Caro eletto, Pargoletto, Quanto questa povertà ,...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Poetinė kūryba - Menai / Kūryba / Vaizduotė
Pavadinimas
Caro eletto, Pargoletto, Quanto questa povertà ,...
Tekstas
Pateikta
Edelvang
Originalo kalba: Italų
Caro eletto, Pargoletto,
Quanto questa povertà ,
Piu m'innamora
Giacché ti fece
Amor povero ancora
Pastabos apie vertimą
I just can't get the "giacche ti fece" line together in this famous Italian carol. Any English dialect will do.
NOTE: Please do not paste in a translation from a website - do it yourself.
Pavadinimas
Dear chosen one, little boy, how sad this poverty,....
Vertimas
Anglų
Išvertė
Willy Patijn
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Dear chosen one, little boy,
How sad this poverty,
The more I love you,
Since it made you, my love,
poor again.
Pastabos apie vertimą
A litteral translation of: "Giacché ti fece" :
Since it made you.
Validated by
kafetzou
- 17 lapkritis 2007 20:18
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
13 lapkritis 2007 14:59
maddie_maze
Žinučių kiekis: 91
Isn't it "giaché" = "because (of)"? Or maybe "giacche", the plural of "giacca", but I guess it's not the case.
17 lapkritis 2007 03:35
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I changed "pore" to "poor".