خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ایتالیایی-انگلیسی - Caro eletto, Pargoletto, Quanto questa povertà ,...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر، ترانه - هنرها / آفرینش / تصویرگری
عنوان
Caro eletto, Pargoletto, Quanto questa povertà ,...
متن
Edelvang
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی
Caro eletto, Pargoletto,
Quanto questa povertà ,
Piu m'innamora
Giacché ti fece
Amor povero ancora
ملاحظاتی درباره ترجمه
I just can't get the "giacche ti fece" line together in this famous Italian carol. Any English dialect will do.
NOTE: Please do not paste in a translation from a website - do it yourself.
عنوان
Dear chosen one, little boy, how sad this poverty,....
ترجمه
انگلیسی
Willy Patijn
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Dear chosen one, little boy,
How sad this poverty,
The more I love you,
Since it made you, my love,
poor again.
ملاحظاتی درباره ترجمه
A litteral translation of: "Giacché ti fece" :
Since it made you.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
kafetzou
- 17 نوامبر 2007 20:18
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
13 نوامبر 2007 14:59
maddie_maze
تعداد پیامها: 91
Isn't it "giaché" = "because (of)"? Or maybe "giacche", the plural of "giacca", but I guess it's not the case.
17 نوامبر 2007 03:35
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I changed "pore" to "poor".