Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Engleză - Caro eletto, Pargoletto, Quanto questa povertà,...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăEngleză

Categorie Poezie - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
Caro eletto, Pargoletto, Quanto questa povertà,...
Text
Înscris de Edelvang
Limba sursă: Italiană

Caro eletto, Pargoletto,
Quanto questa povertà,
Piu m'innamora
Giacché ti fece
Amor povero ancora
Observaţii despre traducere
I just can't get the "giacche ti fece" line together in this famous Italian carol. Any English dialect will do.

NOTE: Please do not paste in a translation from a website - do it yourself.

Titlu
Dear chosen one, little boy, how sad this poverty,....
Traducerea
Engleză

Tradus de Willy Patijn
Limba ţintă: Engleză

Dear chosen one, little boy,
How sad this poverty,
The more I love you,
Since it made you, my love,
poor again.
Observaţii despre traducere
A litteral translation of: "Giacché ti fece" :
Since it made you.
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 17 Noiembrie 2007 20:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Noiembrie 2007 14:59

maddie_maze
Numărul mesajelor scrise: 91
Isn't it "giaché" = "because (of)"? Or maybe "giacche", the plural of "giacca", but I guess it's not the case.

17 Noiembrie 2007 03:35

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I changed "pore" to "poor".