Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Italskt-Enskt - Caro eletto, Pargoletto, Quanto questa povertà ,...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Yrking - List / Skapan / Hugflog
Heiti
Caro eletto, Pargoletto, Quanto questa povertà ,...
Tekstur
Framborið av
Edelvang
Uppruna mál: Italskt
Caro eletto, Pargoletto,
Quanto questa povertà ,
Piu m'innamora
Giacché ti fece
Amor povero ancora
Viðmerking um umsetingina
I just can't get the "giacche ti fece" line together in this famous Italian carol. Any English dialect will do.
NOTE: Please do not paste in a translation from a website - do it yourself.
Heiti
Dear chosen one, little boy, how sad this poverty,....
Umseting
Enskt
Umsett av
Willy Patijn
Ynskt mál: Enskt
Dear chosen one, little boy,
How sad this poverty,
The more I love you,
Since it made you, my love,
poor again.
Viðmerking um umsetingina
A litteral translation of: "Giacché ti fece" :
Since it made you.
Góðkent av
kafetzou
- 17 November 2007 20:18
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
13 November 2007 14:59
maddie_maze
Tal av boðum: 91
Isn't it "giaché" = "because (of)"? Or maybe "giacche", the plural of "giacca", but I guess it's not the case.
17 November 2007 03:35
kafetzou
Tal av boðum: 7963
I changed "pore" to "poor".