Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - Caro eletto, Pargoletto, Quanto questa povertà,...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnskt

Bólkur Yrking - List / Skapan / Hugflog

Heiti
Caro eletto, Pargoletto, Quanto questa povertà,...
Tekstur
Framborið av Edelvang
Uppruna mál: Italskt

Caro eletto, Pargoletto,
Quanto questa povertà,
Piu m'innamora
Giacché ti fece
Amor povero ancora
Viðmerking um umsetingina
I just can't get the "giacche ti fece" line together in this famous Italian carol. Any English dialect will do.

NOTE: Please do not paste in a translation from a website - do it yourself.

Heiti
Dear chosen one, little boy, how sad this poverty,....
Umseting
Enskt

Umsett av Willy Patijn
Ynskt mál: Enskt

Dear chosen one, little boy,
How sad this poverty,
The more I love you,
Since it made you, my love,
poor again.
Viðmerking um umsetingina
A litteral translation of: "Giacché ti fece" :
Since it made you.
Góðkent av kafetzou - 17 November 2007 20:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 November 2007 14:59

maddie_maze
Tal av boðum: 91
Isn't it "giaché" = "because (of)"? Or maybe "giacche", the plural of "giacca", but I guess it's not the case.

17 November 2007 03:35

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I changed "pore" to "poor".