Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-English - Caro eletto, Pargoletto, Quanto questa povertà ,...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Poetry - Arts / Creativity / Imagination
Title
Caro eletto, Pargoletto, Quanto questa povertà ,...
Text
Submitted by
Edelvang
Source language: Italian
Caro eletto, Pargoletto,
Quanto questa povertà ,
Piu m'innamora
Giacché ti fece
Amor povero ancora
Remarks about the translation
I just can't get the "giacche ti fece" line together in this famous Italian carol. Any English dialect will do.
NOTE: Please do not paste in a translation from a website - do it yourself.
Title
Dear chosen one, little boy, how sad this poverty,....
Translation
English
Translated by
Willy Patijn
Target language: English
Dear chosen one, little boy,
How sad this poverty,
The more I love you,
Since it made you, my love,
poor again.
Remarks about the translation
A litteral translation of: "Giacché ti fece" :
Since it made you.
Last validated or edited by
kafetzou
- 17 November 2007 20:18
Latest messages
Author
Message
13 November 2007 14:59
maddie_maze
Number of messages: 91
Isn't it "giaché" = "because (of)"? Or maybe "giacche", the plural of "giacca", but I guess it's not the case.
17 November 2007 03:35
kafetzou
Number of messages: 7963
I changed "pore" to "poor".