Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Inglês - Caro eletto, Pargoletto, Quanto questa povertà ,...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Poesia - Arte / Criação / Imaginação
Título
Caro eletto, Pargoletto, Quanto questa povertà ,...
Texto
Enviado por
Edelvang
Idioma de origem: Italiano
Caro eletto, Pargoletto,
Quanto questa povertà ,
Piu m'innamora
Giacché ti fece
Amor povero ancora
Notas sobre a tradução
I just can't get the "giacche ti fece" line together in this famous Italian carol. Any English dialect will do.
NOTE: Please do not paste in a translation from a website - do it yourself.
Título
Dear chosen one, little boy, how sad this poverty,....
Tradução
Inglês
Traduzido por
Willy Patijn
Idioma alvo: Inglês
Dear chosen one, little boy,
How sad this poverty,
The more I love you,
Since it made you, my love,
poor again.
Notas sobre a tradução
A litteral translation of: "Giacché ti fece" :
Since it made you.
Último validado ou editado por
kafetzou
- 17 Novembro 2007 20:18
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
13 Novembro 2007 14:59
maddie_maze
Número de Mensagens: 91
Isn't it "giaché" = "because (of)"? Or maybe "giacche", the plural of "giacca", but I guess it's not the case.
17 Novembro 2007 03:35
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
I changed "pore" to "poor".