Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Spanyol - Where is that quayside

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LengyelAngolSpanyol

Témakör Mondat - Kultura

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Where is that quayside
Szöveg
Ajànlo virginiaush
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva Xana888 àltal

Where is that quayside
Magyaràzat a forditàshoz
instead of "that" there can be also "the"

Cim
¿Dónde está aquel muelle?
Fordítás
Spanyol

Forditva goncin àltal
Forditando nyelve: Spanyol

¿Dónde está aquel muelle?
Validated by goncin - 19 November 2007 08:10





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 November 2007 12:36

guilon
Hozzászólások száma: 1549
Goncillo, en español la situación geográfica y espacial se indica con el verbo "estar":

-Madrid está en España
-El puente está sobre el río

14 November 2007 14:14

goncin
Hozzászólások száma: 3706
¡Gracias, guilon! Pero... ¿yo podría decir "¿dónde se queda el muelle?"?

CC: guilon

15 November 2007 01:27

guilon
Hozzászólások száma: 1549
No, goncito, quedar puede sustituir a estar, pero sin ser reflexivo:

¿Dónde queda el puente? Queda sobre el río.


Pero realmente "quedar" tiene un fino matiz, que es muy difícil de detectar si no eres nativo y es mejor que no lo uses indiscriminadamente. Por ejemplo en este caso suena mucho mejor "estar" que "quedar".