Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Spanisch - Where is that quayside

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischEnglischSpanisch

Kategorie Satz - Kultur

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Where is that quayside
Text
Übermittelt von virginiaush
Herkunftssprache: Englisch Übersetzt von Xana888

Where is that quayside
Bemerkungen zur Übersetzung
instead of "that" there can be also "the"

Titel
¿Dónde está aquel muelle?
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von goncin
Zielsprache: Spanisch

¿Dónde está aquel muelle?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von goncin - 19 November 2007 08:10





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 November 2007 12:36

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Goncillo, en español la situación geográfica y espacial se indica con el verbo "estar":

-Madrid está en España
-El puente está sobre el río

14 November 2007 14:14

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
¡Gracias, guilon! Pero... ¿yo podría decir "¿dónde se queda el muelle?"?

CC: guilon

15 November 2007 01:27

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
No, goncito, quedar puede sustituir a estar, pero sin ser reflexivo:

¿Dónde queda el puente? Queda sobre el río.


Pero realmente "quedar" tiene un fino matiz, que es muy difícil de detectar si no eres nativo y es mejor que no lo uses indiscriminadamente. Por ejemplo en este caso suena mucho mejor "estar" que "quedar".