Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스페인어 - Where is that quayside

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어영어스페인어

분류 문장 - 문화

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Where is that quayside
본문
virginiaush에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 Xana888에 의해서 번역되어짐

Where is that quayside
이 번역물에 관한 주의사항
instead of "that" there can be also "the"

제목
¿Dónde está aquel muelle?
번역
스페인어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

¿Dónde está aquel muelle?
goncin에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 19일 08:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 14일 12:36

guilon
게시물 갯수: 1549
Goncillo, en español la situación geográfica y espacial se indica con el verbo "estar":

-Madrid está en España
-El puente está sobre el río

2007년 11월 14일 14:14

goncin
게시물 갯수: 3706
¡Gracias, guilon! Pero... ¿yo podría decir "¿dónde se queda el muelle?"?

CC: guilon

2007년 11월 15일 01:27

guilon
게시물 갯수: 1549
No, goncito, quedar puede sustituir a estar, pero sin ser reflexivo:

¿Dónde queda el puente? Queda sobre el río.


Pero realmente "quedar" tiene un fino matiz, que es muy difícil de detectar si no eres nativo y es mejor que no lo uses indiscriminadamente. Por ejemplo en este caso suena mucho mejor "estar" que "quedar".