번역 - 영어-스페인어 - Where is that quayside현재 상황 번역
분류 문장 - 문화 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | | | instead of "that" there can be also "the"
|
|
| ¿Dónde está aquel muelle? | | 번역될 언어: 스페인어
¿Dónde está aquel muelle? |
|
goncin에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 19일 08:10
마지막 글 | | | | | 2007년 11월 14일 12:36 | | | Goncillo, en español la situación geográfica y espacial se indica con el verbo "estar":
-Madrid está en España
-El puente está sobre el rÃo | | | 2007년 11월 14일 14:14 | | | ¡Gracias, guilon! Pero... ¿yo podrÃa decir "¿dónde se queda el muelle?"? CC: guilon | | | 2007년 11월 15일 01:27 | | | No, goncito, quedar puede sustituir a estar, pero sin ser reflexivo:
¿Dónde queda el puente? Queda sobre el rÃo.
Pero realmente "quedar" tiene un fino matiz, que es muy difÃcil de detectar si no eres nativo y es mejor que no lo uses indiscriminadamente. Por ejemplo en este caso suena mucho mejor "estar" que "quedar".
|
|
|