Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-إسبانيّ - Where is that quayside

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي انجليزيإسبانيّ

صنف جملة - ثقافة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Where is that quayside
نص
إقترحت من طرف virginiaush
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف Xana888

Where is that quayside
ملاحظات حول الترجمة
instead of "that" there can be also "the"

عنوان
¿Dónde está aquel muelle?
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: إسبانيّ

¿Dónde está aquel muelle?
آخر تصديق أو تحرير من طرف goncin - 19 تشرين الثاني 2007 08:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 تشرين الثاني 2007 12:36

guilon
عدد الرسائل: 1549
Goncillo, en español la situación geográfica y espacial se indica con el verbo "estar":

-Madrid está en España
-El puente está sobre el río

14 تشرين الثاني 2007 14:14

goncin
عدد الرسائل: 3706
¡Gracias, guilon! Pero... ¿yo podría decir "¿dónde se queda el muelle?"?

CC: guilon

15 تشرين الثاني 2007 01:27

guilon
عدد الرسائل: 1549
No, goncito, quedar puede sustituir a estar, pero sin ser reflexivo:

¿Dónde queda el puente? Queda sobre el río.


Pero realmente "quedar" tiene un fino matiz, que es muy difícil de detectar si no eres nativo y es mejor que no lo uses indiscriminadamente. Por ejemplo en este caso suena mucho mejor "estar" que "quedar".