Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kihispania - Where is that quayside

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KipolishiKiingerezaKihispania

Category Sentence - Culture

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Where is that quayside
Nakala
Tafsiri iliombwa na virginiaush
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na Xana888

Where is that quayside
Maelezo kwa mfasiri
instead of "that" there can be also "the"

Kichwa
¿Dónde está aquel muelle?
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kihispania

¿Dónde está aquel muelle?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na goncin - 19 Novemba 2007 08:10





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Novemba 2007 12:36

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Goncillo, en español la situación geográfica y espacial se indica con el verbo "estar":

-Madrid está en España
-El puente está sobre el río

14 Novemba 2007 14:14

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
¡Gracias, guilon! Pero... ¿yo podría decir "¿dónde se queda el muelle?"?

CC: guilon

15 Novemba 2007 01:27

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
No, goncito, quedar puede sustituir a estar, pero sin ser reflexivo:

¿Dónde queda el puente? Queda sobre el río.


Pero realmente "quedar" tiene un fino matiz, que es muy difícil de detectar si no eres nativo y es mejor que no lo uses indiscriminadamente. Por ejemplo en este caso suena mucho mejor "estar" que "quedar".