Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Spagnolo - Where is that quayside

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoIngleseSpagnolo

Categoria Frase - Cultura

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Where is that quayside
Testo
Aggiunto da virginiaush
Lingua originale: Inglese Tradotto da Xana888

Where is that quayside
Note sulla traduzione
instead of "that" there can be also "the"

Titolo
¿Dónde está aquel muelle?
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Spagnolo

¿Dónde está aquel muelle?
Ultima convalida o modifica di goncin - 19 Novembre 2007 08:10





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Novembre 2007 12:36

guilon
Numero di messaggi: 1549
Goncillo, en español la situación geográfica y espacial se indica con el verbo "estar":

-Madrid está en España
-El puente está sobre el río

14 Novembre 2007 14:14

goncin
Numero di messaggi: 3706
¡Gracias, guilon! Pero... ¿yo podría decir "¿dónde se queda el muelle?"?

CC: guilon

15 Novembre 2007 01:27

guilon
Numero di messaggi: 1549
No, goncito, quedar puede sustituir a estar, pero sin ser reflexivo:

¿Dónde queda el puente? Queda sobre el río.


Pero realmente "quedar" tiene un fino matiz, que es muy difícil de detectar si no eres nativo y es mejor que no lo uses indiscriminadamente. Por ejemplo en este caso suena mucho mejor "estar" que "quedar".